Precedente :: Successivo |
Autore |
Messaggio |
frankfilini Nuova recluta del forum
Registrato: 11/12/09 15:00 Messaggi: 5 Residenza: Oggiono
|
Inviato: Mer Feb 17, 2010 2:38 pm Oggetto: deroga in inglese |
|
|
Devo chiedere una deroga ad un cliente inglese ... che purtroppo non conosco benissimo.
Mi sapete dire che termini usare. |
|
Top |
|
|
|
|
bull Forumista fugace
Registrato: 21/09/07 10:11 Messaggi: 1365
|
Inviato: Mer Feb 17, 2010 3:34 pm Oggetto: |
|
|
cioè ti serve sapere come si dice deroga in inglese? sai che non lo so? chi è che può aiutarlo? |
|
Top |
|
|
QualitiAmo - Stefania Moderatore
Registrato: 16/09/07 18:37 Messaggi: 26601
|
|
Top |
|
|
dario Enigmatico sorridente
Registrato: 27/11/07 16:30 Messaggi: 3701
|
Inviato: Mer Feb 17, 2010 6:36 pm Oggetto: |
|
|
ho tirato fuori una copia di un vecchio documento usato per la richiesta di deroga per un "brace" in acciaio inox di un assembly di un pezzo di aereo e lì scrivevamo proprio "richiesta di deroga - request for derogation" ... ma era un documento che era preparato qui e inviato agli americani e questi non hanno mai reclamato. Reclamavano pesante per il difetto da accettare in deroga, ma non per il titolo.
Purtroppo non ho un loro documento.
Mi suona poco inglese, ma se nessuno ha la formulazione corretta/migliore... |
|
Top |
|
|
Paoloruffatti Yoda
Registrato: 26/07/08 11:05 Messaggi: 4071
|
Inviato: Mer Feb 17, 2010 9:45 pm Oggetto: |
|
|
Tanto ,ma tanto tempo fa con gli americani si utilizzava il termine "relaxation" (che non è una cosa relativa alle "ripassate" in un noto centro di relax assurto alle cronache politiche odierne) era proprio una mitigazione delle specifiche.
adesso non so... |
|
Top |
|
|
2p71828 Qualità è precisione
Registrato: 31/10/08 17:43 Messaggi: 2750
|
Inviato: Mer Feb 17, 2010 10:40 pm Oggetto: |
|
|
waiver è la traduzione di deroga utilizzata nelle norme americane (MIL FDA, EPA)
deviation potrebbe essere confuso con non conformità (le NC in campo medicofarmaceutico sono DEviation report)
un cliente americano usa il termine NCDR (non c? design request , domani controllo) |
|
Top |
|
|
Maury Nuova recluta del forum
Registrato: 03/04/08 21:13 Messaggi: 2
|
Inviato: Gio Feb 18, 2010 12:08 pm Oggetto: |
|
|
Se può servire sulla ISO 9000 : 2005 (versione bilingue)
Al punto 3.6.12 Italiano Deroga Inglese : Deviation permit
Cioa Maury |
|
Top |
|
|
QualitiAmo - Stefania Moderatore
Registrato: 16/09/07 18:37 Messaggi: 26601
|
|
Top |
|
|
2p71828 Qualità è precisione
Registrato: 31/10/08 17:43 Messaggi: 2750
|
Inviato: Gio Feb 18, 2010 12:51 pm Oggetto: |
|
|
sulla iso TS il capitolo 8.3.4 deroghe del cliente è in inglese Customer waiver
poi nel testo si parla di non conformance concession e di deviation permit
ncdr è l'acronimo di non conformance disposition request
un cliente americano parla di non conformance deviation form |
|
Top |
|
|
|